声学楼论坛技术交流区测试、标准与评价、鉴赏音乐鉴赏和器材评价室 → “声轨”和“音轨”引起的疑惑


  共有3421人关注过本帖树形打印复制链接

主题:“声轨”和“音轨”引起的疑惑

帅哥哟,离线,有人找我吗?
ephemera
  1楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:88 积分:1191 威望:0 精华:1 注册:2006-3-6 15:06:08
“声轨”和“音轨”引起的疑惑  发帖心情 Post By:2006-3-27 11:23:12 [只看该作者]

自度决非严复那样严谨到“一名之立,旬月踌躇”的学者,但有时也会为一个名词而苦恼好久。
日前翻译一个资料,因为拖得久,不是一气呵成,自己审阅时发现,同一个“track”,有时译作“音轨”,有时译作“声轨”。想把它们都统一起来。印象中,好像声轨是大陆名称,音轨是台湾名称,就像纸盆和鼓纸一样。为简单起见,先看看哪个词用的人更多吧,搜索引擎google中一查,以声轨为关键词查到4万多项,而以音轨为关键词查到44万项。但粗粗一看摘要,发现很多人其实是把声道、声轨、音轨三个词混为一谈的。嗨,网络不行,还得找国家标准。
于是去查GB-T 3947-1996《声学名词术语》。在这个标准中,“声轨”和“音轨”两个词好像都没有收录,英汉对照中也没有收录“track”。我醒悟到自己是找错了书,这两个词可能应该在跟CD和磁带制作有关的术语标准中找,可惜手头没有此类标准。继续翻翻GB3947吧,于是在附录中发现:
1.发音声道:vocal track
2.声道 sound channel
3.声道响应 response of vocal track
4.声发声道 sofar channel
5.声迹 sound track
原来以为,channel是声讯号传输之路,译为声道是决无疑义的,问题只是储存声讯号的track该译为声轨还是音轨。但现在看来,track也可能译作声道,而且在声轨和音轨外又多了个“声迹”。如果是网上查的,我肯定又会不屑地斥其混淆;然而这是国家标准,国家标准的高度权威性使我只能怀疑自己不懂。
唉,不查还好,越查越糊涂。
特在此请教各大高手,还望不吝赐教。
谢谢。

[此贴子已经被作者于2006-03-27 11:25:34编辑过]

 回到顶部